De fleste brugermanualer er skrevet af ingeniører, for ingeniører. Det ser man på dem — og det er et problem, fordi brugeren sjældent er ingeniør. En manual der ikke forstås, opfylder ikke sit formål. Juridisk set er den det samme som ingen manual.
Hvornår har du brug for dette?
- Du CE-mærker en maskine og skal opfylde kravene i EU-maskinforordning 2023/1230
- Din eksisterende manual er skrevet internt og bestod ikke seneste audit eller CE-gennemgang
- Du har en ny produktversion og den gamle manual er ikke opdateret til at matche
- Din maskine eksporteres til EU-markeder med krav om dokumentation på lokalsproget
- Du har overtaget et produkt fra en anden producent og dokumentationen er utilstrækkelig
- Du er ved at søge CE-mærkning og ved at den tekniske fil ikke er komplet
Hvad leverer vi?
En komplet brugsanvisning der er struktureret korrekt, juridisk holdbar og faktisk forståelig for den person der skal bruge den. Vi skriver til IEC/IEEE 82079-1:2019 — den harmoniserede standard under EU-maskinforordning 2023/1230.
I praksis betyder det:
- Målgruppeadskillelse — separate sektioner for operatører, installatører og serviceteknikere. Operatøren behøver ikke at læse igennem serviceafsnit for at finde det, han leder efter.
- Tilsigtet brug og forudsigelig fejlbrug — begge dokumenteret som krævet af maskinforordningen
- Advarselsniveauer og faresymboler — korrekt anvendt per ANSI Z535 og ISO 11683, ikke tilfældigt sat på
- Risikovurderingsreferencer — manualen stemmer overens med risikovurderingens konklusioner og din tekniske fil
- Sprog — dansk, engelsk, ukrainsk og russisk
Sådan arbejder vi
-
01
Afdækning
Vi starter med et interview. Vi har brug for at forstå maskinen, dens brugere og risikovurderingens konklusioner. Vi arbejder direkte med konstruktions- eller produktionsteamet — ikke kun med hvad der er skrevet ned.
-
02
Struktur
Vi fastlægger dokumentstrukturen baseret på standarden og din maskines kompleksitet. Du ser og godkender strukturen, inden vi skriver et ord. Overraskelser sidst i processen undgås.
-
03
Udkast
Vi skriver det første udkast. Teknisk indhold formidles i klart sprog — handlingsorienteret, struktureret og konsistent. Ikke ingeniørsprog, men præcist og korrekt.
-
04
Review og præcisering
Du og dit team gennemgår udkastet. Vi justerer og præciserer, indtil indholdet er teknisk korrekt og kommunikativt stærkt. Typisk ét til to review-runder.
-
05
Oversættelse
Den godkendte version oversættes til de øvrige sprog. Terminologien er konsistent på tværs af alle sprogversioner — ikke blot oversat ord for ord.
-
06
Leverance
Du modtager print-klar PDF og redigerbar kildefil. Du ejer materialet. Fremtidige opdateringer ved ny maskinversion eller ny regulering håndterer vi også.
Det juridiske udgangspunkt: En brugsanvisning er ikke blot god skik — det er et lovkrav for CE-mærkning. Og en brugsanvisning der ikke forstås af brugeren, opfylder ikke kravet. Ansvaret forbliver hos producenten.
Hvad får du?
- Komplet brugsanvisning i print-klar PDF
- Redigerbar kildefil i Word — du ejer og kan opdatere materialet
- Oversat til op til 4 sprog med konsistent terminologi
- Struktureret per IEC/IEEE 82079-1:2019
- Overensstemmende med EU-maskinforordning 2023/1230
- Klar til at indgå i den tekniske fil til CE-mærkning
Lad os tale om din dokumentation
Fortæl os om din maskine og hvad du mangler. Vi vurderer omfanget og giver dig et klart billede af processen og hvad du kan forvente.
Kontakt os →